나의 밥줄 구글 광고!;

Many students study foreign language books on a word-by-word basis, instead of concentrating on the larger meaning. By the time they have reached the end of a paragraph, or even a sentence, they will often have forgotten what came before.


그럼 어쩌면 좋단 말인가.. ㅠㅠ
  1. 박영식 2010/03/12 12:57 답글수정삭제

    일단 번역을 다 하고 나서, 다시 한글을 읽죠. 그럼 주요 내용을 파악하기 쉬워지긴 해요. 요즘 유사 분야의 번역을 하다보니, 메인 키워드를 찾는게 빨라지더라고요. 반복이 방법이 아닐까요?

트랙백 주소 :: http://taske.mathboy.net/23/trackback/
옵션
댓글 달기
blog comments powered by Disqus